"Fade" -jak przetłumaczyć to na język polski?

Tu można dyskutować o wszystkich sprawach związanych z rynkiem Forex.
Maklerska
Stały bywalec
Stały bywalec
Posty: 54
Rejestracja: 16 maja 2011, 19:47

"Fade" -jak przetłumaczyć to na język polski?

Nieprzeczytany post autor: Maklerska »

Witam,

tłumaczymy pewne materiały nt. inwestowania z języka angielskiego na język polski i w związku z tym potrzebuję konsultacji.

Autor w tekście używa wyrażenia "fade" i tłumaczy to jako zagranie złożone w kierunku przeciwnym do poprzedniego ruchu. Proszę nie mylić z zagraniem przeciwtrendowym. Poprzedni ruch w przypadku "fade" może bowiem dotyczyć tylko np. ruchu wybijającego, który nie ma nic wspólnego z panującym trendem.

Moja propozycja na przetłumaczenie "fade" to zagranie kontrujące.

Czy takie tłumaczenie nie kłuje w uszy? Czy spotkaliście się z inna nazwą określające takiego typu zagrania?

Z góry dzięki.
"Młodym ludziom zdaje się, ze pieniądze są najważniejszą rzeczą w życiu. Gdy się zestarzeją są już tego pewni." - Oscar Wilde

Awatar użytkownika
Stforex
Przyjaciel Forum
Przyjaciel Forum
Posty: 3768
Rejestracja: 02 lis 2011, 15:41

Re: "Fade" -jak przetłumaczyć to na język polski?

Nieprzeczytany post autor: Stforex »

"Fadowanie" - to po prostu sprzedawanie impulsu z uwagi na warunki rynkowe, które nie sprzyjają trzymaniu zysków.

W dosłownym tłumaczeniu "to fade" oznacza więdnąć, blaknąć, sprać się. Ciężko przełożyć to na Price Action wprost, choć każdy czuje o co chodzi :wink:

Jest to ruch kontrujący, ale nie trend tylko impuls i nie ma w tym nic złego o ile jest prawidłowo zastosowane - np. nie grając wbrew trendowi.

Awatar użytkownika
sureshot
Pasjonat
Pasjonat
Posty: 1155
Rejestracja: 15 mar 2012, 12:30

Re: "Fade" -jak przetłumaczyć to na język polski?

Nieprzeczytany post autor: sureshot »

http://www.youtube.com/watch?v=3Ss97QjZDWo

tu mas calkiem niezle tlumaczenie 8)

ODPOWIEDZ